Урок обсуждал текст маймора, начиная со слов “…והנה בכדי” на 12 строке снизу с.439 (строка начинается: “ההלכה”), до слов “‘ביטול עצמי כו” на 12 строке сверху следующей страницы (строка начинается: “לא ע”פ”).
(Полный текст книги в PDF можно скачать на “HebrewBooks”: http://hebrewbooks.org/31623 ).
>> Краткое содержание урока:
[В развитие говорившегося выше:]
• “Песнь о благодарности (תודה). Воспойте (הריעו) Б-гу вся Земля!..”
Начальные буквы стиха составляют слово “הלכה”.
• В чем связь между алохой и благодарностью?!
• У “הריעו” два значения:
— Песнь.
— Разбитие. От “תרועם בשבט ברזל”.
• Для того, чтобы прийти к алохе (здесь: к зак.решению, которое станет практической алохой), т.е. к “абсолютной истине” Торы, требуется “разбитие”, — “сердце разбитое…”
• Мудрецы называются “מריעי”, поскольку “измождены”. — В смысле, пребывают в состоянии “сердца разбитого…”. Разбивают свое тело и грубость его материальности изнурительным трудом по изучению Торы. Особенно, если изучение осуществляется через “принятие ярма”. Особенно, если оно исходит из страха.
• [Вплоть до] “…человек, когда умрет в шатре”. — “Умерщвляющий себя над словами Торы”.
• Именно этим мудрец удостаивается способности вынести практическую алоху.
• “Душа моя пусть будет прахом для всех…”, — и (именно и только) тогда: “Открой сердце мое к Торе Твоей”.
• В этом связь алохи с “תודה”.
• И ведь תודה מל’ הודאה. А הודאה, признание (как принятие) — достижение тем, что ниже разума того, что разума выше.
• הודאה — битуль сущности. — Не ограниченный, сообразно разуму, битуль, исходящий из разумных посылок, резонов. А именно полная отмена, “отставка” себя (הנחת עצמותו).
• Это битуль подобный тому, что в “מודה אני”, — подразумевающий моментально после пробуждения полную, без остатка передачу себя и всего, что мне принадлежит, Б-гу. — Основанная (передача) не на разумном подчинении, а на полном самоотречении.