“Ликутей Сихейс” т.26, с.254. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=176 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1Nta_EWtwRsSGgmhXKuf4VOycNyoOtxL_/view?usp=sharing
Краткое содержание урока:
Объяснение попросту:
• Фразой “Поставил им предостережение, касающееся Субботы прежде… т.д.”, — Раши утверждает совсем не то, что Тора ставит Субботу вперед Мишкана, утверждая ее приоритет, т.д.
• Доказательство тому: приоритет Субботы перед Мишканом обозначен Писанием и оговорен Раши уже в стихе из “Тисо” (см. прошлый урок: “…только Субботы Мои…”). —
• Само собой разумеется, что передавая в “Ваякел” приказ из “Тисо” евреям, Мейше этот момент тоже обозначил.
• Внимание здесь следует обратить на “им” в Раши: “Поставил *им* предостережение, касающееся Субботы прежде…”: Раши подчеркивает то, что *Мейше*, передавая *евреям* (“им”) эти приказы, поставил Субботу прежде Мишкана!
• А подчеркнуть это и объяснить смысл этого он считает нужным, поскольку у него возникает вопрос, почему Мейше не передает эти приказы в том же порядке, в котором он их принял Свыше (в “Тисо”: Мишкан → Суббота), а изменяет этот порядок на обратный.
• И на этот вопрос он отвечает: “…дабы сказать, что [строительство Мишкана] не ’теснит’ Субботу!” —
• Дабы еще более усилить в глазах евреев строгость субботних запретов, при передаче данных приказов евреям, Мейше — вдобавок к тому, чтобы (напрямую) сказать им, что Суббота приоритетна перед Мишканом, — счел необходимым поставить Субботу “вперед”, перед Мишканом.
• Таким объяснением автоматически снимаются необходимость рассуждений примиряющих “несогласие” позиции Раши в “Тисо” и “Ваякел”: в нашей главе Раши говорит совершенно о другом.
• (И надо сказать, что само “предшествование”, с т.з. простого смысла, действительно, не обозначает приоритет некоторого приказа над последующим).
Впрочем остается непонятным:
• Коли Б-г, высказывая приказ Мейше не счел нужным “поставить Субботу вперед…” (Ему достаточно было “только…”, т.д.), почему Мейше счел необходимым дополнительное подчеркивание строгости Субботы, потребовавших такую перестановку, изменение “предложенного” Свыше порядка?
Предварим более пристальным разбором Раши на “Тиса” (выше):
— Вначале Раши объясняет “А ты говори сыновьям Израиля…”: “Хотя Я наказал тебе (Мейше) дать им (евреям) приказ о работе [по строительству] Мишкана. — Пусть не станет ’легким в глазах твоих’ ’вытеснить’ Субботу пред этой работой”.
— А вслед за этим Раши объясняет (см.прошл.урок) “…только Субботы Мои соблюдайте”: “Хотя вы будете ’преследуемы и поторапливаемы (רדופין וזריזין)’ спешкой этой работы. Суббота не станет ’потеснена’ пред ней. Все ’אך’ и… т.д”.
• В тексте Раши очевидно наличие двух предостережений о том, чтобы Мишкан “не теснил” Субботу:
— одно из “избыточного” “А ты…” (в начале стиха);
— второе из “только”, которое обозначает “מיעוט”.
• И непонятно:
1. Зачем дважды Раши учит здесь одно и то же?
2. Как Раши видит в (“избыточном”) “А ты…” это “Пусть не станет ’легким в глазах твоих’ ’вытеснить’ Субботу пред этой работой”?
• Также требуется прояснить причину многословия Раши в этих двух объяснениях и различия между ними:
1. “*Я наказал тебе* дать им приказ о работе Мишкана…” — Выглядит как особое, отдельное назначение. Но ведь все Тора и заповеди были переданы евреям через Мейше!
2. В первом дибур-амасхил: “*Пусть не станет ’легким в глазах твоих’* ’вытеснить’ Субботу…” — Почему не просто: “Пусть не будет вытеснена…”, — как он тут же говорит (во втором дибур-амасхил)?
3. Во втором дибур-амасхил появляется новое: “Хотя вы будете ’преследуемы и поторапливаемы’ спешкой этой работы…” — Откуда Раши это берет? И почему это становится актуальным только во втором дибур-амасхил?