“Ликутей Сихейс” т.25, с.139. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=175 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/17fW3GuCacNY7E7vQhqwb-3WQpLGJa34w/view?usp=sharing
Краткое содержание урока:
Предварим разъяснением “лимуда”, приводимого Рамбамом:
“…И также обязан работать изо всех сил, ведь (שהרי) праведник Янкейв сказал: ’Ибо изо всей силы моей служил я отцу вашему!’ Почему и получил награду за это (то, что ’שכר זאת’ здесь значит ’за это’, понятно из дальнейшего) также в этом мире. Как сказано: ’И распространился (ויפרוץ) тот человек (Янкейв) весьма-весьма’”.
• Непонятно:
1. Зачем в книге “чистой алохи” пассаж о получении Яковом награды? (И очень трудно сказать, что эту фразу Р. допускает исключительно для того, чтобы завершить раздел на позитивной ноте).
2. Более того, этим пассажем Р. противоречит сам себе! — Если это то, что сделано праведником и достойно награды, то как можно из поступка Якова “выучить” обязанность актуальную для всех?
3. Почем “שהרי”, а не обычное в таких случаях “שנאמר”?
4. Зачем Р. подчеркивает то, что Янкейв — праведник? Это, к тому же, ослабляет возможность учить из поступка Янкейва указание об общей для всех обязанности.
(Подробней в уроке).
• На первый взгляд можно предположить, что Р. предупреждает вопрос о том, как можно выучить нечто, касающееся алохи после дарования Торы, из того, что происходило до ее дарования. (В общем случае, это невозможно). — И показывает происходившее с Яковом, как “асмахту”, а не источник для обсуждаемого указания. (Подробней в уроке).
• Но это будет большой натяжкой. Поскольку де-факто Р. (в ряде случаев и даже на материале нашей же главы — да) учит алоху из происходившего до дарования Торы. И с употреблением-таки “שנאמר”. И здесь может учить алоху, поскольку речь идет об общем подходе к работе, в рамках взаимной договоренности работодателя и работника.
Разъяснение:
• Этим доводом (“…ведь праведник Янкейв” т.д.) Р. определяет рамки обязанности “работать изо всех сил”.
• Выше Р. говорит:
1. …запрещается работнику грабить работодателя и отлынивать… должен чрезвычайно щепетильно относиться к рабочему времени.
2. *И так же* обязан работать изо всех сил.
• Можно было бы подумать, что:
1. — регламентирует обязанности, в рамках взаимоотношений между работником и работодателем.
2. же — не столько относится к рамкам этих взаимоотношений, сколько к обязанностям самого субъекта (גברא, работника) по отношению к Б-гу. Это требование, предъявляемое к его личным качествам: добросовестности, т.п. — не слишком относящееся к регламенту его отношений с другими.
• И на это Р. заявляет: “…ведь праведник Янкейв сказал…” —
— Акцент здесь не столько на том, что “Изо всех сил работал я…” (Более того, из этого можно было бы подумать, что Яков подчеркивает, что работал с бóльшим усердием, нежели был обязан).
— Главное — именно то, что он получил *за это (за эту работу)* награду. К тому же образом чрезвычайным: “ויפרוץ”.
— И хидуш здесь (не столько в том, что Янкейв получил награду от Б-га за выполнение б-жественного приказа, да еще и “в этом мире”. Но) в том, что он получил эту награду *за свою работу (т.е. работу, выполнявшуюся “изо всех сил”)*. — То, что несмотря на все попытки Лавана его обмануть, определенное самим Яковом (“נקבה שכרך”) вылилось в “разбогател… весьма-весьма”. — Соответственно тому, что выполнял ее “всей силой своей”.
• Отсюда мы должны понять, что обязанность “работать изо всех сил” является не только персональной обязанностью субъекта. Но и регламентирует его рабочие взаимоотношения с работодателем. Почему, собственно, Янкейв и получает за это награду *в этом мире (т.е. в рамках физ.реальности, где развиваются его взаимоотношения с Лаваном, как работодателем, —ШС)*.