“Ликутей Сихейс” т.25, с.70. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=175 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/17fW3GuCacNY7E7vQhqwb-3WQpLGJa34w/view?usp=sharing
Краткое содержание урока:
“Ваейро” 18:1-3 и выборочный пересказ Раши:
1. И раскрылся ему (Авроому) Б-г в Элейней-Мамрей. А он сидит у входа в шатер на дневной жаре.
Раши:
— Это был 3-ий день после обрезания Авроома. *Б-г явился его проведать.*
— Авроом высматривал гостей.
— Несмотря на жаркую погоду, которую Б-г “устроил”, дабы гости его не беспокоили.
— Увидев это, Б-г привел к нему ангелов, в обличьи людей.
2. И поднял глаза свои *и увидел*: вот трое людей стоят пред ним (עליו — непосредственно рядом).*И увидел*, и побежал навстречу им от входа в шатер и распростерся земно.
Раши:
— Два раза “и увидел”. — Одно — увидел, в смысле зафиксировал зрением. Второе — осознал, понял. Что они не хотя его утруждать и не приближаются из вежливости. — И побежал к ним.
— “…стоят пред ним” и “побежал навтречу им”. — Когда увидели, что он занят перевязкой раны, — отдалились. И Авроом к ним побежал.
3. И сказал: Ад-ней (Г-сподь, ед.ч.) (либо) господа мои (мн.ч.) (см.Раши)! Прошу! Если обрел я милость в глазах твоих (ед.ч.!), не проходи (ед.ч.!) мимо раба твоего!
Раши:
— Авроом, обратившись ко всем ангелам (“господа мои”), далее разговаривал со старшим из них.
— Другое объяснение: это б-жественное имя (“Ад-ней”). Авроом обращался к Б-гу, который явился его проведать (см.выше 18:1). Прося Того подождать, покуда он (Авроом) сбегает, введет в дом гостей.
То, что “побежал навтречу” фигурирует в предыдущем стихе, хронологическое изменение, для Писания допустимое.
___
Рамбам (“Законы траура” 14:2):
“Прием гостей (הכנסת אורחים, ахносас-орхим, далее: АО) более велик, нежели восприятие лика Шхины (הקבלת פני-שחינה, каболас пней-Шхино, КПШ), как сказано (18:2 выше): ’И увидел: и вот трое человек…’”.
• То, что Рамбам в подтверждение высказанного тезиса приводит именно эти слова из 18:2, не указывая на дальнейший текст Хумаша даже оборотом “и т.д.”, означает, что именно в них Рамбам видит источник заявляемого тезиса. — Но как из них данный тезис следует?!
• На самом деле, вопрос еще сильней:
— Рамбам основывается на Геморе “Шабос” (127:1), приводящей, с качестве источника для данного тезиса, слова другого стиха (следующего, 18:3): “…как сказано: ’И сказал: Г-сподь! Прошу! Если обрел я милость в глазах Твоих, не проходи…’ и т.д.”
— И Раши там (в Геморе) объясняет: “И оставил Его (т.е. Б-га) и отправился встречать путников”.
• Т.е здесь Рамбам:
1. Использует для аргументации иной, нежели его источник, стих.
2. Вместо того, чтобы использовать аргумент из которого заявляемый тезис следует совершенно понятным образом, — использует слова, непонятно как являющиеся для этого тезиса ос�