5781. [“Тецаве”]. Из бесед (на исходе) Субботы “Тецаве” 5737 и 5739 г.г. [01]

“Ликутей Сихейс” т.26, с.191. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=176 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1Nta_EWtwRsSGgmhXKuf4VOycNyoOtxL_/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

Рамбам: “Эфейд. Ширина его — как ширина спины человека от плеча до плеча. Длина его от локтей (?) (מכנגד אצילי הידים) сзади его — до ног”.

• Относительно эфейда (Э) Раши высказывается почти дословно так же, как и Рамбам. Но есть незначительные различия:
О ширине:
— Раши: “Как… ширина спины… *и больше*” (“…и складывается… пред кейэном на чреслах его и немного (захватывая) живот его с обеих сторон”). — Из текста же Рамбама понятно, что под “от плеча до плеча” он подразумевает *не более*, чем расстояние между плечами.
О длине:
— “Опоясывает его напротив сердца его *ниже локтей его*…”
— “… достигает пяток его”.
• Следует утверждать, что эти три различия связаны с общим расхождением Раши и Рамбама в определении Э. См.ниже.

Предварим:
Раши: “Относительно Э я не слышал и не обнаружил в брайсе объяснение его устройства. И сердце говорит мне, что он — опоясание… сзади. Ширина его… Как фартук… которыми опоясываются вельможницы, когда садятся на лошадей верхом…” —
• Из того, что Рамбам ничего подобного не говорит, понятно, что он располагает тому, что пишет об устройстве и размерах Э, источником.
• Раши же будто совершает здесь самостоятельный хидуш, не опираясь ни на какой источник.
• Более того:
— Комментаторы утверждают, что Рамбам опирается здесь на простой смысл стихов!
— Но ведь именно этот смысл здесь исследует Раши?!
• (И крайне трудно ответить здесь, что у Рамбама была другая, нежели у Раши, версия брайсы, где необходимый источник имелся).
• Еще более того:
Сам Раши в продолжении своего комментария приводит доводы из стихов Писания в пользу того, как он описывает Э. (Много подробней в уроке). — Т.е. опирается на говорящееся в этих стихах во многих базовых для своего описания Э вопросах. Что же тогда он имеет в виду под “…а сердце говорит мне”?!

Предварим прояснением непонятного:
• Другие комментаторы, включая “паштоним” обращают внимание на вопрос, на который Раши не реагирует:
Почему в перечислении одеяний первосвященника (в 28:4): “А это одеяния, которые сделают…” — отсутствуют “циц” (и штаны)?
• Как Раши может пропустить такой вопрос, явно относящийся к области простого смысла?!

Ответ: Раши отвечает на этот вопрос, определяя “хейшен”, как “украшение напротив сердца”. —
• Писание определяет одеяния первосвященства так:
“…*одеяния* святыни… *во славу и во великолепие*”.
• Отсюда два возможных определения:
1. Это, в основном, *одеяния*. Которые изготовляются роскошными, подобными царским одеяниям, — чтобы быть “во славу и во великолепие”.
2. Это в основном *украшения*, создающие “славу и великолепие”. — Но имеющие форму одеяний.
• И тогда:
— Если 1., — то “циц”, являющийся однозначно *украшением* (хоть и входит в число “8 одеяний”) — принципиально отличен, “выпадает” из совокупности одеяний первосвященника.
— Если же 2., — то “циц” от других одеяний принципиально не отличается. Более того, является ведущим среди них, поскольку “украшением” является в большей степени, нежели другие.
• [Продолжение следует].

Author: sominski

// WhatsApp и т.п.: +972(58)6-770-126 / FaceBook, Twitter, т.п.: sominski / sominski@gmail.com //