5781. [“Эйкев”]. Из бесед в Субботы “Эйкев” и “Реэй” 5743 г. [02]

“Ликутей Сихейс” т.29, с.49. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=105 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1IRDVxwRuLNv_V-A0PYgGmZWplVhDNzY8/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

Попросту можно (попробовать) объяснить так:
• Комментаторы: само написание слов (“полное”, “убыточное”…), с т.з. простого смысла не представляет проблему, которую Раши обязан разрешать.
• (Это понятно хотя бы из того, что абсолютным большинством случаев подобного “необычного” написания Раши не занимается).
• Причина же, по которой Раши берется за эту тему в нашем фрагменте, — то, что Писание в одном (11) стихе изменяет способ написания слова скрижали: “לחת האבנים — לחות הברית”. — Что Раши понимает, как указание на “идентичность скрижалей”.
• Отсюда понятно, почему Раши не комментирует так:
— Стих 9: там нет изменения. Оба раза написано: “לוחת”.
— В главе “ВоЭсханан” и “Мишпотим”: там это слово (в написании “לחת”) приводится лишь единожды.

• Но такое объяснение неудовлетворительно, потому что:
1. В “Тисо” (первое место, где Раши приводит этот комментарий) изменения также нет: “לחת העדות — לחות אבן”.
2. (Даже если оставить вопрос к Раши) остается актуальным вопрос к Писанию: почему *Тора* способом, из которого (как мы предположили) следует данное толкование, изменяет написание слова “скрижали” именно в стихе 11, а не (сразу в) 9?
• (И отсюда понятно, что вопрос невозможно снять и предположив, что Раши был носителем иного предания (масоры), согласно которому в “Тисо” также написание меняется: “לחת — לחות”, а в нашем 9 — да — оба раза написано “לחת”. — “Вопрос к Писанию” в “Эйкев” этим не снимается: почему Тора подчеркивает идентичность скрижалей, изменяя написание именно в 11 (и в “Тисо”), а не в 9?)

Предварим:
• Раши по-разному обозначает случаи измененного написания слов, когда их комментирует:
а) Иногда он пишет: “без буквы вов”, “убыточным написанием”, т.п.
б) А иногда — приводит только само слово в форме, в которой оно написано в Торе. Как у нас: “לחת כתיב…”
• Текст Раши крайне точен. И подобное различие, да еще и повторяющееся многократно, не может быть случайным, должно что-то выражать.

Объяснение:

Разъясним полнее правило выше:
• Правило:
“Необычное написание, с т.з. простого смысла Писания не является проблемой, которую Раши обязан разъяснить ’пятилетнему’. (И только в том случае, когда имеется вопрос, актуальный с т.з. простого смысла, получающий ответ, благодаря разъяснению специфического написания некоторого слова, — Раши им занимается)”.
• Так вот, это правило справедливо не для всех случаев:
— Оно действует в случае, когда само специфическое написание не порождает вопроса, ничему не противоречит, и может вызывать интерес только своей необычностью. (“А почему здесь так написано?..”)
— В случае же, когда, в контексте стиха / сюжета ожидается именно “полное” написание, а в тексте фигурирует “убыточное” (или наоборот), — проблема актуальна для простого смысла, и Раши ею занимается.
• Причина этому:
— То, что Тора избирает для некоторого слова некоторое конкретное написание, не является чем-то совершенно отдельным от простого смысла Торы (задействуемым в объяснении простого смысла только в описанных выше случаях).
— Также и на уровне простого смысла понятно, что использование некоторого написания Торой — неслучайно и несет в себе некоторый смысл, коррелирующий с общим смыслом стиха / сюжета / т.п.
— Единственное, что объяснение смысла, выражаемого тем или иным написанием, может лежать за пределами сферы простого смысла, относиться к др. смысловым уровням.
— По этой причине, когда написание приходит в противоречие с (простым) смыслом стиха / сюжета, Раши обязан разрешить такое противоречие. Например, объяснить, зачем слово приводится Торой в “убыточном” написании, вместо ожидаемого “полного”.

Author: sominski

// WhatsApp и т.п.: +972(58)6-770-126 / FaceBook, Twitter, т.п.: sominski / sominski@gmail.com //