5782. [Аазину]. Из беседы в Субботы “Аазину” 5731 и 5743 г.г. [02]

“Ликутей Сихейс” т.29, с.195. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=105 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1IRDVxwRuLNv_V-A0PYgGmZWplVhDNzY8/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

Также нужно понять:
• 1) приводится в Геморе, в связи с более ранним стихом — в “Ваейлех” 31:14: “И пошел Мейше и Еэйшуо и предстали в Шатре Собрания”.
• Это связано с тем, что в этом стихе “Мейше и Еэйшуо” впервые упоминаются в подобной “связке”.
• Значит, НПВ, Раши следовало привести комментировать 1) тот же стих?!
• И невозможно ответить: “Раши уже давал аналогичное объяснение выше (в самом начале “Ваейлех”, см.пред.урок), поэтому здесь в таком комментарии нет нужды”, — потому что:
— Зачем ему тогда повторять данное объяснение в “Аазину” (в нашем стихе)?
— И ведь именно в нашем стихе (в отличие от начала “Ваейлех”) он дает это объяснение более полно, — вместе с его началом: “Это был Шабос-Диюзги…”

Подобное (?):
• 2): Раши уже приводил его в “Пинхас” (см.пред.урок). — Зачем ему повторять его здесь?
• И ответить тем, что эти комментарии разделяет более книги, поэтому… да и речь о разном — там о приказе, а здесь о выполнении… — недостаточно. Поскольку остается непонятным:
— Зачем в “Аазину” повторять и обоснование (“чтобы не сказали евреи…”)?
— (Ведь в том случае, когда Раши повторяет объяснение по причине того, что с момента, когда оно приводилось выше прошло слишком много времени, он приводит его вкратце.
— А если приводит полностью, то это значит, что (есть большие основания его привести, нежели просто напоминание сказанного выше, —ШС) это объяснение таки необходимо здесь).

По поводу “[Шабос-]Диюзги”:
• В Геморе Раши объясняет его (отлично от того Гур-Арье, которого мы цитировали, готовясь к изучению беседы), как “две пары — в начале дня (первая пара) у Мейше, а в конце — у Еэйшуо”.
• Этим он предупреждает возможность понимания “Диюзги” попросту, — как “пару (מל’ זוג)”, парное, совместное правление Мейше и Еэйшуо в тот день. Настаивает на том, что произошла смена власти. В каждый момент правителем был один.
• Почему же Раши здесь не дает такого объяснения? Если он вынужден сделать это для “15-летнего для Геморы”, — то т.б. для “5-илетнего…”!

Предварим:
• Различия между текстом в “Сифрей” и соответствующим Раши:
— Для 2):
В “Сифрей”: “Дай метургемана… чтобы… толковал и *давал практические указания*… чтобы не сказали… при жизни Мейше, учителя твоего, ты *не говорил*, а теперь *разговариваешь*!”
В Раши: “…чтобы толковал… при жизни твоего учителя *головы не поднимал*!”
— Для 3) (Про “Эйшеа”):
В “Сифрей”: “…дабы указать тебе на праведность Еэйшуо… он — тот же Эйшеа в праведности своей, хоть и был назначен…”
В Раши: “…хоть было дано ему величие, — принижал себя, как и вначале”.

И объяснение:
• Раши не приводит пассаж про “Шабос-Диюзги” ранее нашего места, потому что там совершенно не обязательно речь идет о практическом начале правления Еэйшуо:
— В начале “Ваейлех”:
Да, Раши говорит: “…не вправе, поскольку забрана у меня власть и вручена Еэйшуо”.
Но тут же продолжает: “’А Б-г сказал мне…’ — это объяснение тому, что ’не смогу более…’ (не перейдешь Иордан…)” — Т.е. переход власти к Еэйшуо здесь относится не к “сегодня”, а к тому, что Мейше не перейдет через Иордан. Поэтому из “не смогу более…” здесь не обязательно следует, что правление Еэйшуо началось, практически.
— Подобное же для стиха дальше (где комментирует Гемора, см.выше):
“И пошел Мейше и Еэйшуо и предстали…” — не обязательно момент “перехода власти”. — Это исполнение приказанного выше: “Призови Еэйшуо, и предстаньте в Шатре Собрания, и отдам Я ему распоряжение”.
• В нашей же главе непонятно зачем Еэйшуо оказывается здесь вместе с Мейше: “Говорил… он (Мейше) и Эйшео бин-Нун”? —
• И ответ: они оба “говорили в уши народа” песнь “Аазину”.
• Более того, повторение “он” в конце стиха (хотя уже сказано в начале стиха: “Мейше”) подчеркивает равенство Еэйшуо Мейше, применительно к данной задаче. — Оба здесь выступают в роли руководителя народа (נשיא).
• Поэтому Раши и не объясняет “Диюзги” так, как он делает в Геморе. — Поскольку здесь он полагает, что это слово должно пониматься попросту, — как указание на парное, одновременное правление Мейше и Еэйшуо.
• (И этим Раши объясняет, что его реплика: “власть была забрата у этого и вручена тому”, — не имеет в виду полное изъятие власти у Мейше и завершение его правления. Но имеет в виду то, что Мейше перестал тогда быть единоличным правлением. А правление в этот момент осуществлялось-таки “парой”).

Author: sominski

// WhatsApp и т.п.: +972(58)6-770-126 / FaceBook, Twitter, т.п.: sominski / sominski@gmail.com //