5782. [Ваишлах]. Из беседы в Субботу “Ваишлах” 5731 г. [01]

“Ликутей Сихейс” т.25, с.177. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=175 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/17fW3GuCacNY7E7vQhqwb-3WQpLGJa34w/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

“Ваишлах” 33:
18. И пришел Янкев невредимым в город Шхем, который в земле Кнаан, по приходе своем из Падан-Арама. И расположился станом перед городом.
19. И купил ту часть поля, где разбил свой шатер, у сынов Хамора, отца Шхема, за сто “ксито (קשיטה, К)”.
Раши:
“К” — это монета (מעה, одна из упоминаемых Торой монет). Сказал рабби Акива (РА): “Когда ходил я в приморские города, (я слышал там) как монету называют ’К’”. (А Таргум переводит [это слово, как] “חורפן” — хорошие [монеты]. [От слова] “חריפים”, годные повсеместно, подобно «в ходу у торговца» [в истории с приобретением Авроомом пещеры Махпейло].
20. И поставил там жертвенник, и назвал его: “Б-г — Вс-сильный Израиля!”

[Вопрос].
• Почему Раши вынужден дать объяснение (слову К), — само по себе, понятно. — Слово необычное, крайне редко встречающееся в Танахе. “Пятилетнему” нужно объяснить его значение и Раши полагает нужным и привести аргумент из высказывания РА.
• Но что заставляет его выбрать именно такое объяснение?!
• Альтернативные объяснения:
— “Таргум Ейносон” (и “Ерушалми”): “жемчуг”, “קשיטה” от слова “קישוטים (украшения)”.
— Ибн-Эзра (на “Иова”): “маленькая овечка”.
— Согласно некоторым комментаторам,”Таргум-Ункелос” своим “חורפן” (см.выше) имеет в виду то же, что и Ибн-Эзра. Ведь выше (в “Ваейро”) он “овцы” тоже переводит, как “חורפן”.
(— “Брейшис-Рабо”: мудрецы выучили, что “К” означает — либо “жемчуг”, либо “барана”).
• И вроде объяснение, основанное на свидетельстве, полученном РА в “приморских городах”, с т.з. простого смысла, для объяснения смысла, которым обладало слово К в “совсем не приморском” Шхеме, годно менее, нежели другие упомянутые.
• Да, приобретение обычно осуществляется посредством денег, монет. Но:
— В те временя был популярен товарообмен. (“מחיר כלב”, т.п).
— Суммы сделок Тора везде обозначает в шекелях, не меньше. Поэтому, исходя из высказываемого Торой: “20 гейро (а גרה = מעה) это шекель”, — здесь должно было бы говориться не “100 К”, а “5 шекелей”.
• Да и вообще: если “מעה” на языке Торы — “גרה”, то почему здесь сумма сделки не обозначается (если уж не в шекелях), как “100 гейро”.
• Итог: из всего этого, на первый взгляд, следует, что К означает никак не “монету”, — а “жемчуг” или “овцу”.

Author: sominski

// WhatsApp и т.п.: +972(58)6-770-126 / FaceBook, Twitter, т.п.: sominski / sominski@gmail.com //