5781. [“Шмини”]. Из бесед в Субботу “Аазину” 5745 г. [01]

“Ликутей Сихейс” т.27, с.56. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=104 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1V12MO0UBbE-_yAunMWEBaFEZ1Hplaekf/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

Матчасть:

“Диврей-аЙомим 2” 7:3. Для изучения полезно этот стих разделить на несколько частей:
1. (Первая половина стиха:) “А все сыновья Израиля видят, как спустился огонь и б-жья слава на Храм…”
[2. (Отдельно потребуется далее фрагмент из середины стиха:) “…и поклонились земно и распростерлись”].
3. (Вторая, большая половина:) “…и поклонились земно и распростерлись и возблагодарили Б-га, ибо благ, ибо навеки милость его!”

Рамбам (Р) “Законы посещения Святилища” гл.3:
21 (в конце). Вошел в Святилище и осквернился там… — поспешит и в панике оставит [Святилище] наиболее коротким путем.
22. И запрещается ему медлить (להשהות, промедление — ‘שהי; далее: Ш) или распростереться (להשתחוות, распростирание — ‘השתחווי; И) или уходить длинным путем.
А если промедлил или вышел длинным путем, хоть и не медлил, или обернулся лицом к Эйхалю и распростерся, — хоть и не медлил, — присуждается к “отсечению души (כרת)”.
В случае же неумышленном, приносит жертву.
23. [Если] не обернулся, но распростерся ’попутно выходу’… несет ответственность только в случае, если промедлил достаточно (שהה כשיעור).
А каково время, полагаемое Ш? — Достаточное для того, чтобы прочесть [стих]: “…и поклонились земно и распростерлись и возблагодарили Б-га, ибо благ, ибо навеки милость его!”
И то же — время, полагаемое И.

“Кесеф-Мишне (КМ)”:
I (по ВТ).
• Источник мнения Ра по этому вопросу — [ВТ] “Швуэс”.
Там по поводу Ш (в смысле, определения “времени промедления”, далее — по контексту) спорят:
— Р.Ицхок бар-Нахмани (РИ): “Как произнесение этого стиха”.
— “Другой с ним” (ДР): “Как [произнесение этого стиха] от ’и поклонились…’ до конца”.
— [И ВТ приводит в завершение, что важно в дальнейшем, полный текст стиха целиком].
• Почему Р избирает РИ, а не более легкое, на первый взгляд, мнение ДР, означающее, вроде, — весь стих, от начала до конца? —
Можно сказать, что Р понимает “…произнесение этого стиха”, как произнесение 1. (Тогда РИ — мнение более легкое, чем ДР).
II (по ИТ).
• В ИТ аналогичный спор — по поводу И:
— Рабби Симон, от имени рабби Еэйшуо бен-Лейви (РС): [время, необходимое для прочтеня] 2.
— Рабби Абоу (РА): 3.
• Отсюда [предполагая параллель между спорами I и II]:
— “…произнесение этого стиха” — произнесение лишь 2.
— Если так, то РИ — мнение более легкое, чем ДР.
— И Р избирает его, поскольку здесь наличествует ситуация неразрешимого сомнения.

Но оба объяснения КМ на вопрос, почему Р избирает именно мнение РИ сами нуждаются в прояснении:
I.
• Откуда, вообще, следует, что “…произнесение этого стиха” подразумевает произнесение его первой половины (1.)?! На первый взгляд, ничто в Геморе на это не указывает!
II.
• Если “…произнесение этого стиха” означает 1., то зачем Гемора приводит полный текст стиха?! Ведь тогда первая часть стиха не задействуется ни одним из мнений. И приведение текста стиха с самого его начала — мешает верному пониманию.
• Помимо этого. — Каким образом, вообще можно понять “…произнесение этого стиха”, как произнесение нескольких слов из его середины (2.)?!

(На мой взгляд, для облегчения понимания дальнейшего, изложенное полезно постоянно иметь перед глазами, при продолжении изучении).

Предварим разбором двух моментов:
1)
• Определяя Ш, Р использует двуступенчатую конструкцию:
— “…А каково время, полагаемое Ш? — Достаточное для того, чтобы прочесть: ’…и поклонились…’”
— И то же — время, полагаемое И.”.
• Почему он разделяет между Ш и И, а не объединяет их: “…А каково время, полагаемое Ш и И? — Достаточное для того, чтобы…”, подобно тому, как Р делает это в начале (21)?
• Да, данное определение (“размера” Ш — в 23) следует за разбором ситуации “[Если] не обернулся, но распростерся ’попутно выходу’… несет ответственность только в случае, если промедлил достаточно”. (Что позволяет заподозрить здесь необходимость вначале определить Ш, а уже исходя из этого — и И, — ШС).
Но это само по себе вызывает вопросы: Р следовало бы просто сказать здесь: “[Если] не обернулся, но распростерся ’попутно выходу’… несет ответственность только в случае, если промедлил время И”, — и определить ее, И, размер. (Или сразу определять И: начать с “И каково [время] И”).
Тогда это бы соответствовало и Мишне, где текст: “Распростерся или промедлил на время И…” (Т.е. Мишна, нпв, определяет Ш из И, а не наоборот, — ШС).
2)
• Представляется элементарным то, что Р (в завершении 23) определяет Ш не только применительно к разбираемой в этой алохе ситуации “[Если] не обернулся, но распростерся ’попутно выходу’…”, — а для “запрета промедления”, в целом, (определяемого в 22, как) “…запрещается ему медлить или распростереться… т.д”.
• Почему же тогда Р определяет “размер” Ш и И именно здесь (в 23), в связи с “[Если] не обернулся, но распростерся…”, а не выше (в 22), сразу после заявления существа запрета?!

Author: sominski

// WhatsApp и т.п.: +972(58)6-770-126 / FaceBook, Twitter, т.п.: sominski / sominski@gmail.com //