5781. [“Шмини”]. Из бесед в Субботу “Аазину” 5745 г. [02]

“Ликутей Сихейс” т.27, с.56. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=104 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1V12MO0UBbE-_yAunMWEBaFEZ1Hplaekf/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

Доп.матчасть:

В мишне [“Швуэс” 14:2]:
“[для рассуждений ниже — ’рейшо’:] Распростерся [’сейфо’:] или промедлил на время, достаточное для распростирания [— виновен]”.

В Геморе [16:2]:

В дальнейших рассуждениях 1-ый вариант интерпретации слов Ровы Геморой (Р1) [относящий его слова к ’рейшо’]:
— Сказал Рово: обсуждают [здесь] мудрецы исключительно *И-внутрь*.
— Но если И-вовне, — если Ш, то да, если не Ш, то нет.
Раши:
“Обсуждают исключительно…” — Ибо И-ей любой продолжительности он становится виновен, даже если не пробыл в ней времени достаточного для И (כדי השתחואה)
“И внутрь” — на запад.
“Но если И-вовне” — на восток — это [вообще] не И. И если задержался [в этой позе] на время, требующееся для И, становится виновен *из-за Ш* (!). А если нет, то нет [невиновен].

Р2. — А есть те, кто учит слова Ровы так, относя его слова к “сейфо” Мишны:
— “…или промедлил на время, достаточное для распростирания”. — Значит, что сама И [для того, чтобы быть И] нуждается в Ш.
— [И] сказал Рово: обсуждают [здесь] мудрецы исключительно *И-вовне*. Но И-внутрь [влечет ответственность,] хоть и не [пробыл в ней время] Ш.
— И [Мишна, т.о.] сообщает:
Нарушением является И-внутрь или задержка в “ситуации И-вовне” на время И.
Раши:
“И [Мишна, т.о.] сообщает: И-внутрь…” — любой продолжительности. Или если [человек, вообще,] не распростирался, а промедлил на время И. — Это же в направлении вовне [чтобы обуславливать вину] должно быть не менее требуемого “размера” [בעי שיעור חיוב].
(— [И Гемора переходит к определениям:] Как именно определяется И, обладающая Ш и И, ею не обладающая?.. т.д).

И в объяснение (предварающим вопросам в конце 1-ого урока):
• Попросту из текста Рамбама (см.выше) следует, что “Ш”, “И” и “использование длинного пути”, — не формы совершения этого проступка, — а три отдельных запрета, три отдельных “статьи”. Влекущие ответственность:
— Ш — в связи со временем пребывания на территории Храма в оскверненном состояния.
— И — в связи с самим фактом распростирания, даже если Ш не было.
— “Длинный путь” — — “” — следования длинным путем — “” — .
• Отсюда ответственность за И-наружу (23) можно определить двояко:
а. Ответственность обуславливается И. Но называется И (влекущим ответственность? —ШС) только если заняло времени не менее Ш.
б. Ответственность обуславливается не И, а Ш. (То, что происходит в направлении “вовне”, вообще не полагается И, сколько бы времени ни продолжалось).
(Нафко-мино — на следующем уроке).

НПВ, напрашивается, что в этом разница между двумя интерпретациями слов Ровы Геморой (см.доп.матчасть выше):
“Сказал Рово: обсуждают [здесь] мудрецы исключительно И-внутрь. Но если И-вовне, — если Ш, то да, если не Ш, то нет”. —
• В чем принципиальность различия между Р1 и Р2?

Ответ:

— Р1 — слова Ровы относятся к “Распростерся…” [“рейшо” мишны]:
• В таком понимании, “мудрецы обсуждают исключительно И-внутрь” означает, что И-вовне — не определяется, как И, вообще (т.е. б. выше)!
• Что и означает тогда завершение высказывания Ровы: “Но если И-вовне, — если Ш, то да, если не Ш, то нет”. — В направлении вовне “поза распростирания”, как И не рассматривается, в принципе, не может быть источником (данной) вины. Здесь “работает” только “статья” Ш.
• Что подчеркивается Раши: “И-вовне… — [вообще] не И… становится виновен [исключительно] из-за Ш…”.

— Р2 — слова Ровы относятся к “…или промедлил на время, достаточное для распростирания” [“сейфо” мишны]:
• Здесь Рово понимает И-вовне, как И. (т.е. а. выше): “…И [для того, чтобы быть И] нуждается в Ш” —
• Также и И-вовне определяется, как И. Потому Рово и заявляет, что “мудрецы [здесь — в ’сейфо’] обсуждают исключительно И-вовне” (и применительно к И-вовне говорит, что “И нуждается в Ш”). —”Но И-внутрь [влечет ответственность,] хоть и не [пробыл в ней время] Ш”. —
• И-вовне — И, — и только для того, чтобы определяться, как И (влечь ответственность по этой статье), должна обладать “нормативной продолжительностью (שיעור השתחוואה)”.
• И это подчеркивает Раши:
— Почему он использует здесь обороты “ответственность за И”, “время И” (“כדי שיעור חיוב השתחואה”), т.п.? Он же только что говорил, что “И-вовне… — [вообще] не И”, в случае И-вовне ответственность определяется исключительно Ш?! — Ему следовало бы говорить о “времени Ш”!
— Ответ: он хочет настоять на том, что, в рамках Р2, И-вовне определяется, как источник вины “по статье” И. При условии, что обладает достаточным “размером”, “שיעור חיוב”.
• (Промедлив “время Ш”, даже не распростираясь, человек совершает обсуждаемый проступок (нарушает запрет находиться на территории Храма в состоянии осквернения). — По Р2 получается, что “по статье” Ш он совершает грех именно стоя. Если же распростерся, то перестает нарушать Ш., а совершает грех “по статье” И (если пробыл в этой позиции достаточное время? —ШС)).

Author: sominski

// WhatsApp и т.п.: +972(58)6-770-126 / FaceBook, Twitter, т.п.: sominski / sominski@gmail.com //