“Ликутей Сихейс” т.25, с.220. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=175 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/17fW3GuCacNY7E7vQhqwb-3WQpLGJa34w/view?usp=sharing
Краткое содержание урока:
Объяснение:
Упомянутые вызвавшие вопросы детали Раши и то, как он отходит от текста Медраша, призвано ясно обозначить намерение Раши (отличное от намерения Медраша).
• Даже в случаях, когда Раши цитирует источники, не давая собственного объяснения, он (в отличие от многих своих источников, —ШС) объясняет простой смысл Писания.
• И обязан делать это языком, понятным “пятилетнему для Писания”.
• Т.о. те же формально слова и обороты, используемые Раши, вправе иметь в его комментарии иное значение, нежели (например) в Медраше.
В нашем случае:
• Язык комментария Раши крайне похож на язык указанного Медраша. Но те же, что и в Медраше слова — Раши — в его комментарии — использует в *простом*, базовом значении.
• Так “מעמדת”, из “всякая земля מעמדת свои плоды”, используется Раши (не в значении “сохранения”, “консервации”, как в Медраше, —ШС, а) в значении “произращивания”, “порождения”. (ּКак в пред.главе: “…להעמיד [т.е. здесь: родить] от него [Еуды] сыновей”.)
• И “всякая земля מעמדת свои плоды” у него означает: “Всякое место на Земле произращивает собственные — особые, специфические плоды. Особо приспособлено, годно к произращиванию некоторых плодов”. Например, как в Раши выше: Египет благоприятен для ращения льна.
• Даже в рамках одной страны возможно наличие мест благоприятных для произращивания разных культур. (О чем Раши также говорит выше).
• Зачем нужно это здесь знать? — Раши продолжает: “в зерно помещают от праха данного места, и он предохраняет зерно от гниения”. — Именно потому что земля *данного* места особо предуготовано для произращивания данной культуры, ее добавление в зерно… т.д.
• При этом, понятно попросту, что если “в зерно добавлен прах, защищающий его от гниения”, то никакой разницы в том, в каком городе его хранить нет. (И зерно помещалось в ближайшие к полям города только из само собой разумеющихся логистических соображений, Раши здесь этой темой не занимается —ШС и см.ниже).
Тогда отпадает вопрос относительно “двух действий, обозначаемых одним ’поместил’” (см.пред.урок):
• Ейсеф, согласно Раши, в таком понимании, совершил только одно действие (инициативу?): в добавил в зерно прах, защищающий от гниения. — В этом заключается хидуш нашего фрагмента стиха.
• Тезис же “всякая земля מעמדת свои плоды” (служащая в Медраше одним из мнений, объясняющих значение этого места Писания) — в Раши — является лишь прелюдией, поясняющей, почему “прах этого места” обладает для данных плодов “консервирующим” свойством.
• И Раши не нужно никак объяснять, почему зерно свозилось именно в ближайшие города. — Он уже обозначает это комментарием к предыдущему стиху, где ссылается на Таргум. Таргум же “И произвела (ותעש) Земля” понимает, как: “И складировали жители земли…” — Само собой понятно, что жители данного города складировали собранное зерно в своем городе.
• При этом, Раши не совпадает и с мнением РН. В отличие от него Раши полагает, что “консервирующим свойством” обладает прах именно той земли, из которой плоды выросли. (И обосновывает это в начале своего комментария текстом внешне похожим на 1-ое мнение в Медраше).
Отсюда: почему у Раши вначале “פירותי”ה”, а потом “תבואה” (см.пред.урок):
• Вначале Раши высказывает тезис актуальный для любых плодов (не обязательно злаковых, зерна), и использует термин “פרי”, означающий (в его языке по умолчанию) “плоды, вообще”.
• Далее же Раши занимается разъяснением текста стиха, где речь идет прицельно о зерновых. И использует термин, обозначающий (чаще) зерновые: “תבואה”.