5781. [“Цав”]. Из бесед в Субботу “Цав” 5736 г. [02]

“Ликутей Сихейс” т.27, с.29. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=104 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1V12MO0UBbE-_yAunMWEBaFEZ1Hplaekf/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

Раши далее (21, про обработку медного сосуда, в котором готовилось мясо хатоса):
(— 21.1 — “должен быть разбит…” про глиняный сосуд выше)
— 21.2 “ומורק” — означает “очищать”.
— 21.3 “ומורק ושוטף (будет очищен и промыт [в воде])” — для того, чтобы вывести из него поглощенное. Но из глиняного сосуда, — учит тебя здесь Писание, — вывести поглощенное невозможно, в принципе.

И также не складывается:
• 21.3 — прямое продолжение 21.1. — Объяснение, почему глиняный сосуд из-за вкуса нейсора, который из него не извлечь, должен быть разбит.
• Раши должен был бы поставить эти дибурей-амасхил рядом, а не разделять их объяснением смысла слова “ומורק”.
• (Например: 21.1 > 21.3 > 21.2. Т.е., как иногда он делает, разъяснить до конца содержание идеи (необходимость разбития глиняного сосуда), а потом уже прояснять смысл терминов (“ומורק”)).
• В самом 21.3:
— Раши: ” учит… *здесь* Писание”.
— Отсюда: то, что вывести поглощенное из глиняного сосуда принципиально невозможно, учится именно отсюда, а не из того, что Писание велит здесь глиняный сосуд разбить.
— Но почему это не следует из самого приказа “разбить”?! Раши (21.1) утверждает, что обязанность разбития обуславливается поглощенным. Отсюда уже следует, что невозможно избавиться (полностью?) от поглощенного глиняным сосудом.
(— Ведь если бы была возможность вывести поглощенное, то разбитие сосуда было бы неудовлетворительной заменой этому шагу. Ведь разбитие, в отличие от “выведения поглощенного”, не устраняет нейсор, который в осколках сосуда — сохраняется).

Объяснение:
• В 20 высказываются две идеи:
а. Относительно мяса хатоса:
“Все, что коснется мяса его, — освятится”.
Раши: “всякая пищу, соприкоснувшаяся… поглотившая от него (хатоса)…”, — в связи с этим “освятится”, т.е. станет подобной хатосу…
б. Относительно крови хатоса:
“А если брызнет от крови… на одежду… будет постирано в месте святом”.
“Брызнет” здесь означает, что кровь не пропитает всю одежду, целиком. Речь (что подтверждает ремарка Раши, сл.урок) о ситуации, когда требуется устранить из одежды (того места одежды, которое забрызгано кровью) кровь хатоса, нужно это сделать, посредством “застирывания” — “в святом месте”
• И поэтому, когда дело доходит до 21: “А глиняный сосуд, в котором он будет вариться…”, — начинается обсуждение проблемы, связанной с поглощением хатоса глиняным сосудом, — напрашивается увидеть здесь подобие и последовательность:
— Поглощение хатоса глиняным сосудом подобно — не “брызгам крови на одежды”, —
— А поглощению хатоса другой пищей при их контакте (20.а.).
— Т.е. речь об одном процессе. Только вначале (20) о поглощении пищей, а потом (21) — посудой.
• И на основе этого Раши полагает, что “разбитие сосуда” обуславливается (не спецификой хатоса, а) запретом нейсора, что сближает эти две ситуации / два закона:
— Приобретение др.пищей “свойств” хатоса (20.а.), в результате контакта с мясом и поглощения его, — вполне “логично”, а не является следствием иррациональной специфики хатоса именно. Подобно актуально (даже) и для минхи (подробней в уроке).
— Так же и закон поглощение хатоса сосудом (выражающийся в обязанности его разбить) — не следствие иррациональной специфики хатоса, а “логичное следствие” такого поглощения: поглощенное, становится нейсором, — актуальное также для других жертв.

5781. [“Цав”]. Из бесед в Субботу “Цав” 5736 г. [01]

“Ликутей Сихейс” т.27, с.29. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=104 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1V12MO0UBbE-_yAunMWEBaFEZ1Hplaekf/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

“Цав” в разделе о жертве хатос (6:1-17-23), в частности:
20: “Всякое прикоснувшееся к плоти ее (жертвы хатос) — освятится. А то, на что брызнет от крови ее, из одежды, [место] на которое брызнет, пусть будет отстирано в месте святом”.
21: А глиняный сосуд, в котором она будет вариться, — должен быть разбит. И если в медном сосуде…
Раши:
“…должен быть разбит”. — “Поскольку ’поглощенное’ им становится ’нейсор’. (Так называется то, что остается от жертвы по окончании срока, когда жертва разрешена в пищу. Подробней в уроке). И то же касается всех других ’святынь’ (жертв категории ’кодошим’)”.

“Попросту”:
• Раши:
1. Объясняет причину по которой глиняный сосуд должен быть разбит.
2. Добавляет, что это актуально не только для хатоса, но и для всех других кодошим.
• Что он хочет объяснить? —
• Попросту:
— 21 (об обязанности разбить глиняный сосуд) приходит в продолжение 20 (об обязанности отстирывать кровхатоса именно “в святом месте”).
— 20 актуально только для хатоса.
— Напрашивается, что и 21 актуально только для этой жертвы и является следствием его специфической святости, “строгости”, т.п.
• И Раши предупреждает возможность такого предположения:
— Нет. Это связано с проблемой “нейсор”.
— Следовательно, в отличие от 20, актуально для всех кодошим.

Но такое понимание само нуждается в прояснении:
• На первый взгляд, простой смысл этого отрывка указывает на то, что 21, точно так же, как и 20 является особым законом, актуальным лишь для хатоса. — Что же заставляет Раши настаивать на другом объяснении?
• Более того, “идея с нейсором” крайне сомнительна:
1. Как, вообще, неосязаемое, несъедобное нечто, “поглощенное сосудом”, может определяться, как нейсор?! Ведь нейсор — недоеденные остатки жертвы, которые (кабы не запрет) можно было бы съесть!
2. Если 21 следует из нейсора, то эта обязанность (разбить сосуд) и в силу должна вступать не сразу по завершении приготовления пищи, содержащей жертву. А вместе с окончанием срока, когда жертву можно употреблять в пищу. (В случае хатоса — в ближайшую полночь, —ЩС). — Но тогда Тора должна была бы обозначить это время (точто так же, как оговаривает время наступления запрета на нейсор — остатки мяса жертвы)! (А этого не делает, следовательно… —ШС).

5781. [“Ваикро”]. Из бесед 13 Тишрей 5745 г. [04] (Окончание)

“Ликутей Сихейс” т.27, с.1. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=104 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1V12MO0UBbE-_yAunMWEBaFEZ1Hplaekf/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

“Внутреннее” объяснение:
• Корбан (жертвоприношение) — от слова “קירוב” — приближение.
• Внутреннее содержние идеи жертвоприношения — приближение человека, его сил и способностей к Б-гу, — “Человек, когда принесет *из вас*…”
• Этим жертвоприношении отличны от всех др.заповедей:
— Все заповеди соответствуют частным органам или сосудам тела. И их выполнение соединяет (מצוה מל’ צוותא) с Б-жественностью именно органыи сосуды, которым они соответствуют.
— Содержание же жертвоприношения — полное, целиком предание себя Б-гу, стремление целиком приблизиться к Нему.
• (Подтверждение этого объяснением Рамбаном того, что жертвы способны искупить грех… Подробней в уроке).
• Потому раздел жертвоприношений и начинается с *добровольных жертв* (נדר, נדבה) и только потом переходит к жертвам, искупляющим грех:
— В жертвах обязательных (к принесению которых обязывает грех) больше выражена именно “обязанность”, “заповеданность” (идея заповеди, —ШС).
— В добровольных же жертвах — именно общее стремление целиком сблизиться с Б-гом.

Отсюда для нашего случая, “…обетовал М, а принес Б”:
• Содержание еврейской жертвы — не столько выполнение некоторой обязанности (“изошедшее из уст храни”), — сколько общее стремление стать ближе к Б-гу, предать себя Ему. (Подробней в уроке).
• И само собой разумеется, что заповеданная составляющая (“дословность”, “изошедшее из уст…”) — включается (и подчиняется ему, —ШС) в общее содержание “заповеди от слова связь” — в общее, “целиковое” стремление еврея выполнением этого обета, т.д. соединиться с Б-гом.
• Поэтому главную роль здесь играет общее содержание, — то, что еврей предает себя Б-гу полностью и, само собой, сближается с Ним совершенно.

И духовное значение М и Б здесь:
• В начале служения еврей находится в состоянии “детскости” — М.
• Но поскольку дело связано с идеей “жертвоприношений” — целиковым сближением его души с Б-жественностью, — это (М) связано с его “целиковым” сближением с Б-гом — “взрослостью”, — Б.
• Поэтому “…а принес Б” — (служение еврея в ситуации М приводит к) сближению с Б-гом образом Б. И раскрытым образом на уровне всех сил своей души он становится совершенно близом к Б-гу.

• Занятия учением об жетвоприношении приводят к тому, что “как будто принесена жертва”.
• “…занимающиеся учением о (храмовом) служении — засчитывает Писание, будто они построили Храм…”
• А из этого “как будто” происходит строительство Храма — в реальности, с приходои Мошиаха. — Когда “…принесем пред Тобой жертвы, согласно приказу воли Твоей…”

5781. [“Ваикро”]. Из бесед 13 Тишрей 5745 г. [03]

“Ликутей Сихейс” т.27, с.1. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=104 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1V12MO0UBbE-_yAunMWEBaFEZ1Hplaekf/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

На основе предварения выше можно объяснить (нашего) расхождения Рабби и Раббонон:
• Это расхождение строится на различии в определении того, что значит “…сделаешь, как обетовал”:
— Рабби:
Содержание обета жестко определяется дословным значением высказанного, “вышедшего из уст твоих”.
— Раббонон:
Важно выполнение содержания обета даже если выполнение не вполне согласуется с дословной формулировкой, в которой он был высказан. — “Изошедшее из уст твоих” не “леикуво” (— неполнота согласования выполнения обета с его “текстом” не делает обет невыполненным).
• (Довод в пользу такого понимания, основанный на общем подходе Рабби и Раббонон к тексту: Писания, высказываний мудрецов, принятых формулировок… Подробней в уроке).
• И в нашем случае:
— С т.з. “изошедшего из уст”, дословной формулировки, — был обетован “ягненок”. И он — не подразумевает “барана” (см.выше).
— С точки же зрения содержания обета, — того, что он — “обет Б-гу” (для которого: “Всякий жир — Б-гу!” т.д.), — данный обет (“ягненок”) может быть проинтерпретирован, как обещание принести жертву Б-гу из “мелкого скота”. И то, что это обещание было сформулировано называнием “ягненка”, связано с косвенными причинами (вроде нехватки денег на “барана”, т.п).
• И тогда итог:
— Рабби, для которого обет жестко определяется дословностью высказанной формулировки, постановляет, что принесение Б вместо М обет, где был назван М, — не выполняет.
— А Раббонон, для которых главное: “сделай, как обетовал”, — то, что возможность принесения Б не была оговорена текстом обета означает только то, что лехатхило требуется принести М (“изошедшее из уст”). — Но если Б, все-таки, будет принесен вместо М, — то “сделаешь, как обетовал” — будет выполнено. А значит и обет, в целом будет выполнен, поскольку “исходящее из уст”, с их т.з., не “леикуво”.

Разъясним (соответствующее Раббонон) зак.решение Рамбама:

Предварим:
• Определяя “позитивную заповедь Торы”, Рамбам говорит:
— “…чтобы выполнял человек… обет его…”
— “…будь то ’запрещающий обет (НО, негативный обет)’ или ’обет посвящения (обетование жертвы, цдоки, т.п., ПО)’…”
И приводит два стиха:
а) [“Тейце”:] “Исходящее из уст твоих храни и сделай, как обетовал ты!”
б) [“Матейс”:] “…в соответствии с тем, что вышло из уст его, пусть сделает!”
• Различие между а) и б):
— а) — по поводу ПО.
— б) — по поводу НО.
(Подробней в уроке).
• И поэтому:
— В б) речь только об “исходящем из уст”. — Ведь, в случае НО, всё содержание обета создается человеческим высказыванием, принимаемым ограничением, т.п. И формулировка становится архипринципиальной, поскольку именно она “создает” обет.
— А в а) (наш стих) речь идет об “исходящем из уст”, наряду с “сделает, как обетовал” (см. выше). — Ведь речь о ПО, где “высказанное” не “порождает” содержание обета, а “присваивает” человеку некоторую уже имеющуюся обязанность (жертвы, благотворительного взноса). (В ПО имеется, помимо общей для всех обетов “обетной обязанности”, “присвоенная обязанность” жертвы, благотворительности. Что выражается алохой в рекомендации расторгнуть НО, но необходимости выполнить ПО. Подробней в уроке).
• И поэтому, в случае ПО, Рамбам постановляет “по Раббонон”:
— Здесь актуальна (в дополнение к “исходящему из уст”) обязанность “сделаешь, как обетовал”.
— Поэтому обет “засчитывается” даже в том случае, если его выполнение не в точности соответствует тексту, в которой обет был “заявлен”, — если было выполнено его (ключевое) содержание (жертва, цдоко, т.п).

5781. [“Ваикро”]. Из бесед 13 Тишрей 5745 г. [02]

“Ликутей Сихейс” т.27, с.1. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=104 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1V12MO0UBbE-_yAunMWEBaFEZ1Hplaekf/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

[Усиление высказанного выше сомнения в удовлетворительности объяснений 1. и 2.].
Также нуждается в объяснении:
• И с т.з. 1., и с т.з. 2., выполнить обет М, принеся в жертву Б можно — лехатхило. (Подробней в уроке).
• При этом:
— Рамбам: “Желающий удостоиться… принесет жертву из наилучшего. Ведь сказано:..”
— “[’Брейшис’] ’А Эвель принес… из отборного скота своего и из жира их’…
И также Он говорит:..”
— “[’Ваикро’] ’Весь жир — Б-гу!..’”
— Более того, отдельно об (обетованных?) жертвах”Рэей”: они должны приноситься “отборным обетов ваших”.
• Если так, то (если принять 1. или 2., то) принесение Б, с т.з. “Всякий жир Б-гу!”, — лехатхило должно быть предпочтительным!
• Но текст Рамбама указывает на обратное: “(Обетовал) М, а принес Б, — יצא”. — Это указание на бедиэвед (принесение Б, вместо обетованного М, полагается выполнением обета лишь post factum, “с натяжкой”, “раз уж так произошло”, т.п., —ШС)
• (И логика невозможнсти бедному выполнить обязанность жертвы “Эйле-веЕйред” “вариантом” богатого здесь неприменима, потому что… — Подробней в уроке).

• Итог. Следовательно:
1. Обетующий М — таки не подразумевает (лехатхило —ШБ) Б.
2. И Б не включает в себя М.
• И отличие нашего случая от “200 включают в себя 100” — принципиально:
— “100” в “200” наличествует — “במציאות” (и может быть из “200” выделено, —ШС).
— “Теленка” же внутри “быка” нет.
• Т.о. ни 1., ни 2. не оказались состоятельны. И вопрос возвращается на место:
Как возможно выполнить обет принесением Б, если обетован был М?!

Предварим:

Рамбам в “заставке” к “Законам обетов”:
Заповедь в том, “…чтобы хранил вышедшее из уст его и сделал как обетовал”.

• На первый взгляд, это избыточно пространное определение (содержащее, к тому же, дублирование одного и того же тезиса).
(Отметим: в перечне заповедей, с которого начинается “Мишне-Тейро”, — только “…осуществлять то, что вышло из уст его, т.д.”).
• И хотя это калька с текста стиха (см.выше), а Рамбам использует язык Писания, — очень трудно принять, что такое прямое избыточное калькирование возможно, без какого-то смысла тому, на уровне алохи.
• Отсюда напрашивается:
Это не дублирование, повторение, — а два самостоятельных закона и обязанности:
а) “Хранить вышедшее из уст”
б) И “выполнение обетованного”.
• Т.е. в каждом обете можно выделить:
а) “Сказанное”, — проговоренные слова.
б) И *содержание* сказанного, — (собственно?) обет.
Подразумевающие обязанности:
а) “Хранить вышедшее из уст” — “сказанное”.
б) И “выполнение обетованного” — “содержания обета”.

5781. [“Ваикро”]. Из бесед 13 Тишрей 5745 г. [01]

“Ликутей Сихейс” т.27, с.1. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=104 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1V12MO0UBbE-_yAunMWEBaFEZ1Hplaekf/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

Рамбам. “Законы совершения жертвоприношений”:
“Обетовавший большое (Б) (т.е. взрослое животное, см.примеры далее), а принес малое (М), — не выполнил обета. М, а принес Б — выполнил.
Как именно? — Если сказал: ’На мне лежит обязанность принести в жертву всесожжения или мирную жертву — ягненка’, — а принес барана, или обетовал теленка, а принес быка, козленка, а принес козла, — обет выполнил”.

(“Кесеф-Мишне”:) Источник Рамбама — мишна в “Мнохейс”:
“(Обетовавший) Б, а принес М, — (Ребе: по всем мнениям) не выполнил обет. М, а принес Б (Ребе: есть махлейкес: согласно Раббонон) обет выполнил. Рабби говорит: не выполнил”.

Рамбам выносит зак.решение, согласно Раббонон. (И приводит примеры, указывающие на то, что выполнить обет Б животным вместо обетованного М, возможно только в случае, когда оба животных относятся к одному виду. Это Рамбам напрямую сообщает в продолжении той же главы).

Необходимо понять:
• Но как, в принципе, можно выполнить обет (например) “бараном” (Б), если обетован — прямым текстом (это было высказано) — был “ягненок” (М)?!
• Ведь [“Тейце” 23:24]: “Вышедшее из уст твоих храни и сделай, как обетовал!” — Б это не то М, которого “обетовал ты”!
• Ответить на это можно двумя способами:
1. С т.з. субъекта (т.е. обетующего):
Обетование М подразумевает последующее принесение в жертву не М, а животного “не меньше, чем” М. Т.о. Б также подразумевается данным обетом.
2. С т.з. объекта (т.е. обетованного в жертву животного):
Нет. Подобный обет подразумевает именно М. — Но “большое включает в себя малое” (вроде “200 содержит в себе 100”). И Б “включает в себя” М (баран — это ягненок, “обросший дополнительным мясом”. Которое — лишь “дополнение” к обету). И обет выполнен.

Но этого недостаточно:

Выше в мишне “Мнохейс”:
“’Я (обетовал,) обозначив объем минхи (мучного приношения, мн.ч.: мнохейс) в “исаронах”. Но не помню, сколько именно (исаронов) я назвал…’ —
(Раббонон:) Обязан принести (минху) в 60 ис.
Рабби: Обязан принести (60) мнохейс — от 1 до 60″.

Гемора приводит несколько мнений по поводу основы для такого расхождения. Последним — мнение р.Аши:
“Спор здесь (тот же, что и) по поводу ’(обетовавший) М, а принес Б’ (т.е. наш спор выше):
— Раббонон полагают, что… выполнил обет. (Раши: обещал 3 ис., а принес 5 ис., например).
— А Рабби полагает, что обета не выполнил”.

И Гемора продолжает вопросом: зачем приводятся два расхождения, совершенно аналогичных, на первый взгляд? И обосновывает необходимость знакомства с обоими расхождениями :
— В случае мнохейс (спор про мнохейс, далее: СМ), Раббонон полагают, что достаточно принести одну минху в 60 ис., поскольку, так или иначе, от любой минхи (будь она 1 или 60 ис.) отделяется для принесения на жертвеннике только одна “щепоть”. В случае же жертв (исходный спор про обетование животных, далее: СЖ), где от большого животного на жертвеннике возносится принципиально больше, (если бы не СЖ) можно было бы предположить, что они согласятся с Рабби.
— При этом, если бы был назван только СЖ, можно было бы предположить обратное по поводу Рабби. (В СЖ он, мол, настаивает на принесении именно М, поскольку жертвенник “получает” от М принципиально другое, нежели от Б. Но в СМ, где, так или иначе, приносится на жертвеннике только одна “щепоть”, — согласится с Раббонон).

Получается:
• Здесь (напрямую) высказывается мнение, что отличие М от Б, с т.з. количества приносимого от них на жертвенник, может быть интерпретировано, как причина невозможности заменить обетование М на Б. — И эта позиция не опровергается (напрашивающимся) “Б включает в себя М” (как выше в 2.).
Следовательно, объяснить зак.решение “…М, а принес Б, — выполнил обет” способом 2. выше — не получается.
• Но объяснение 1. (“так уж он обетовал”, обет подразумевал “не меньшее…”) также не представляется удовлетворительным, поскольку, так или иначе, *высказано* было иное.

5781. [“Ваякел”]. Из бесед в Субботы “Ваякел-Пекудей” и “Ваикро” 5728 г. [04] (Окончание)

“Ликутей Сихейс” т.26, с.254. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=176 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1Nta_EWtwRsSGgmhXKuf4VOycNyoOtxL_/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

• В конце “Тисо” Раши описывает порядок регулярного обучения Мейше евреев Торе (сл.урок), завершая его: “…и т.д., как приводится в ’Эйрувин’”.
• Это завершение не случайно и означает, что в продолжении (“и т.д.”) заключена существенная для данного комментария информация, с которой стоит познакомиться.
• Там содержится продолжение описания порядка регулярных занятий (снимающее значимый, но не имеющий прямого отношения к нашим рассуждениям вопрос, — в уроке, — и) поясняющее, что обучением евреев Торе — в штатном порядке, в абсолютном большинстве случаев — занимался не только Мейше.
• Принципиально иначе с Мишканом. — Здесь: “Назначил Я тебя, дабы дать им приказ…” — Здесь Мейше лично “И собрал… всю общину сыновей Израиля и сказал им…” — Мейше обучал равно всех лично, вне всякого различия между евреями (“Аарон… сыновья… старцы…”).
• Это и есть объясняемая Раши причина, по которой Мейше также нуждается в предостережении по поводу приоритета Субботы перед Мишканом:
— “Хотя Я назначил тебя…” — Хотя ты видишь, что строительство Мишкана оказывается совершенно особой статьей и случаем.
— И можешь поэтому подумать, что у Субботы есть “слабина” пред Мишканом.
— “…пусть не станет легким в глазах твоих…” — Ты должен остерегаться, чтобы так не подумать, не допустить “чтобы Суббота была ’потеснена’” т.д.
• Отсюда легко понять, каким образом Раши из “А ты…” (в начале стиха) учит “пусть не станет легким в глазах твоих…”:
— Этим приказом Мейше велено озвучить евреям Субботу — согласно тому же особому регламенту, что и Мишкан. — Лично, при том же всеобщем собрании, т.д.
— Само это подчеркивает Мейше, что Суббота не обладает “легкостью” большей, нежели Мишкан, не может быть им “потеснена”.

Отсюда понятны различия между “Тисо” и “Ваякел”:
• В “Тисо” речь о приказе Б-га — Мейше.
• Поэтому вначале там обсуждается Мишкан, как основное. А уже вслед за этим Суббота, как прилагаемое, второстепенное, упоминаемое только ради фиксации того, что Суббота приоритетна перед Мишканом.
• В “Ваякел” говорится о передаче Мейше этих приказов евреям.
• Которым требуется не только сказать об обсуждаемом приоритете Субботы. Но и гарантировать то, что “хотя они будут ’преследуемы’ и ’подгоняемы’” страстью завершить строительство Мишкана, — они не оступятся в области субботних запретов.
• Мейше обеспечивает это тем, что ставит Субботу в этом изложении на первое место. — Это приводит к тому, что запреты Субботы навсегда становятся для евреев “первейшими”. Они не могут забыть о них даже будучи “’преследуемы’ и ’подгоняемы’… работой” воздвижения Мишкана.

5781. [“Ваякел”]. Из бесед в Субботы “Ваякел-Пекудей” и “Ваикро” 5728 г. [03]

“Ликутей Сихейс” т.26, с.254. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=176 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1Nta_EWtwRsSGgmhXKuf4VOycNyoOtxL_/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

Разъяснение:
• Разница между двумя объяснениями Раши (в 2 дибур-амасхил выше, — здесь: 1., 2.):
1. Писание акцентирует внимание на самом Мейше (как ему приказывается передать, т.д.): “А *ты* говори…” — И Раши подчеркивает это: “…назначил я *тебя* приказать им… легким в глазах *твоих*…”
2. Речь о приказе, как он касается евреев: “…Субботы Мои [*вы*] соблюдайте (мн.ч.)”. — Раши, соответственно: “Хоть будете *вы* ’преследуемы’…”
• Само это и является причиной обязательности двух “лимудим” (см.вопросы в пр.уроке): данное предостережение, как оно обращено к Мейше, принципиально отличается от подобного предостережения, как оно касается евреев. (Эти различия Раши и выражается различием в тексте 1. и 2.).

Причина этого различия:
• Согласно Раши, приказ о строительстве Мишкана был дан после прощения евреев за грех тельца: “[Мишкан —] …свидетельство евреям о том, что поступился Б-г деянием тельца, — ведь поселил Шхину Свою средь них”.
• Отсюда Раши в 2.: “Хотя вы будете ’преследуемы и подгоняемы’ спешкой этой работы, — Суббота не должна быть ’потеснена’ ею”:
— Резонно опасаться того, что — именно в случае евреев — Суббота будет “потеснена” Мишканом. Ведь они знают, что его воздвижение — свидетельство их прощения за грех тельца. И поэтому будут “гнаться”, изо всех сил спешить привести этот труд к завершению.
(— Разумеется, это не связано с опасением того, что евреи самостоятельно вынесут законодательное решение о приоритете Мишкана перед Субботой).
— Речь о том, что из страстного желания достигнуть искупления греха тельца, будут настолько яростно стремиться к скорейшему завершению Мишкана, что поневоле оступятся в области Субботы.
• Но это актуально только для евреев. С Мейше (1.) ситуация принципиально иная:
— Он (практически?) не имел никакого отношения к греху тельца.
— Также после греха оказался с Б-гом “по одну сторону” разделения между Б-гом и “отвергнутыми” евреями. — Его шатер был поставлен вне и поодаль от еврейского стана, и в шатре Мейше пребывала Шхина (наподобие тому, как она впоследствии пребывала в Мишкане, —ШС).
— Мейше не принимал участия в процессе практического изготовления Мишкана (за исключением его сборки в самом конце, —ШС). — Его задачей было получение приказа и передача его евреям. (Подробней в уроке).
• В чем же — да — нужно было предостеречь Мейше (1.)? — “А ты — хоть *Я тебя назначил* дать приказ о строительстве Мишкана, — пусть не станет *легким в глазах твоих* [так, чтобы] Суббота была ’потеснена’ пред этой работой [по изготовлению Мишкана]”.
• [Подробнее в продолжении].

5781. [“Ваякел”]. Из бесед в Субботы “Ваякел-Пекудей” и “Ваикро” 5728 г. [02]

“Ликутей Сихейс” т.26, с.254. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=176 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1Nta_EWtwRsSGgmhXKuf4VOycNyoOtxL_/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

Объяснение попросту:
• Фразой “Поставил им предостережение, касающееся Субботы прежде… т.д.”, — Раши утверждает совсем не то, что Тора ставит Субботу вперед Мишкана, утверждая ее приоритет, т.д.
• Доказательство тому: приоритет Субботы перед Мишканом обозначен Писанием и оговорен Раши уже в стихе из “Тисо” (см. прошлый урок: “…только Субботы Мои…”). —
• Само собой разумеется, что передавая в “Ваякел” приказ из “Тисо” евреям, Мейше этот момент тоже обозначил.
• Внимание здесь следует обратить на “им” в Раши: “Поставил *им* предостережение, касающееся Субботы прежде…”: Раши подчеркивает то, что *Мейше*, передавая *евреям* (“им”) эти приказы, поставил Субботу прежде Мишкана!
• А подчеркнуть это и объяснить смысл этого он считает нужным, поскольку у него возникает вопрос, почему Мейше не передает эти приказы в том же порядке, в котором он их принял Свыше (в “Тисо”: Мишкан → Суббота), а изменяет этот порядок на обратный.
• И на этот вопрос он отвечает: “…дабы сказать, что [строительство Мишкана] не ’теснит’ Субботу!” —
• Дабы еще более усилить в глазах евреев строгость субботних запретов, при передаче данных приказов евреям, Мейше — вдобавок к тому, чтобы (напрямую) сказать им, что Суббота приоритетна перед Мишканом, — счел необходимым поставить Субботу “вперед”, перед Мишканом.

• Таким объяснением автоматически снимаются необходимость рассуждений примиряющих “несогласие” позиции Раши в “Тисо” и “Ваякел”: в нашей главе Раши говорит совершенно о другом.
• (И надо сказать, что само “предшествование”, с т.з. простого смысла, действительно, не обозначает приоритет некоторого приказа над последующим).

Впрочем остается непонятным:
• Коли Б-г, высказывая приказ Мейше не счел нужным “поставить Субботу вперед…” (Ему достаточно было “только…”, т.д.), почему Мейше счел необходимым дополнительное подчеркивание строгости Субботы, потребовавших такую перестановку, изменение “предложенного” Свыше порядка?

Предварим более пристальным разбором Раши на “Тиса” (выше):
— Вначале Раши объясняет “А ты говори сыновьям Израиля…”: “Хотя Я наказал тебе (Мейше) дать им (евреям) приказ о работе [по строительству] Мишкана. — Пусть не станет ’легким в глазах твоих’ ’вытеснить’ Субботу пред этой работой”.
— А вслед за этим Раши объясняет (см.прошл.урок) “…только Субботы Мои соблюдайте”: “Хотя вы будете ’преследуемы и поторапливаемы (רדופין וזריזין)’ спешкой этой работы. Суббота не станет ’потеснена’ пред ней. Все ’אך’ и… т.д”.
• В тексте Раши очевидно наличие двух предостережений о том, чтобы Мишкан “не теснил” Субботу:
— одно из “избыточного” “А ты…” (в начале стиха);
— второе из “только”, которое обозначает “מיעוט”.
• И непонятно:
1. Зачем дважды Раши учит здесь одно и то же?
2. Как Раши видит в (“избыточном”) “А ты…” это “Пусть не станет ’легким в глазах твоих’ ’вытеснить’ Субботу пред этой работой”?
• Также требуется прояснить причину многословия Раши в этих двух объяснениях и различия между ними:
1. “*Я наказал тебе* дать им приказ о работе Мишкана…” — Выглядит как особое, отдельное назначение. Но ведь все Тора и заповеди были переданы евреям через Мейше!
2. В первом дибур-амасхил: “*Пусть не станет ’легким в глазах твоих’* ’вытеснить’ Субботу…” — Почему не просто: “Пусть не будет вытеснена…”, — как он тут же говорит (во втором дибур-амасхил)?
3. Во втором дибур-амасхил появляется новое: “Хотя вы будете ’преследуемы и поторапливаемы’ спешкой этой работы…” — Откуда Раши это берет? И почему это становится актуальным только во втором дибур-амасхил?

5781. [“Ваякел”]. Из бесед в Субботы “Ваякел-Пекудей” и “Ваикро” 5728 г. [01]

“Ликутей Сихейс” т.26, с.254. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=176 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1Nta_EWtwRsSGgmhXKuf4VOycNyoOtxL_/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

“Ваякел” 35:1-2:
“И собрал Мейше… ’Шесть дней пусть делается работа. А седьмой день…’”
Раши:
“Шесть дней…” — “Поставил предостережение, касающееся Субботы (הזהרת שבת) прежде приказа о строительстве Мишкана, — дабы сказать тебе, что [строительство Мишкана] не ’теснит’ [т.е. не позволяет нарушать] Субботу”.

• Попросту Раши видится так: Тора о Субботе говорит *прежде* Мишкана. И это указывает на более высокий приоритет ее запретов, т.д. перед связанным с обязанностью строить Мишкан.
• (Комментаторы:) но это странно! Ведь есть случаи подобных перечислений заповедей, в которых Раши указывает на приоритет приказа стоящего в тексте позже!
Примеры:
1. В “Тисо” (далее просто: Тисо):
“…только Субботы Мои соблюдайте”.
— О Мишкане говорится *прежде* этого стиха.
— Но Раши и отсюда учит приоритет Субботы над Мишканом!
2. В “Кедейшим” (Кедейшим):
“…мать и отца своего пусть боятся!”
*Вслед* за этим: “…и Субботы Мои соблюдайте!”
— Но и отсюда Раши учит приоритет Субботы над страхом перед родителями!

Ответ комментаторов:
• Относительно 1.: В стихе говорится “…только” (см.выше), — что, согласно правилу: “אך и רק в Торе ’исключают (מיעוטין)’”, исключает Субботу из числа того, что обладает, по отношению к строительству Мишкана, более низким приоритетом.
• Относительно 2.: В тексте Писания далее: “Я Б-г Вс-сильный *ваш*!” — И Раши объясняет, что отсюда, в вопросах заповедей, б-жественная воля приоритетна перед волей родителей.
• Из этого понятно, что при отсутствии дополнительного — “…только”, “Я Б-г… *ваш*!” — предшествование наделяет приказ приоритетом перед приказом следующим позже.
• А значит, наличие таких мест (1., 2.) является, напротив, аргументом в пользу того, что предшествующее приоритетно над за ним следующим.

Но, с т.з. простого смысла (особенно Раши), такой ответ недостаточен:
• Почему же тогда в 1. и 2. Писание не расположило Субботу прежде Мишкана или страха перед родителями. Это позволило бы обозначить приоритет Субботы, не привлекая дополнительных аргументов.
• Отсюда (возможен вывод? —ШС): само по себе, предшествование — не является (однозначным) указанием на приоритет.
• Но в нашем случае, Раши прямо заявляет: “Поставил… прежде… — дабы сказать…”!
• Существуют ответы на этот вопрос комментаторов — пространные и *отличающиеся друг от друга*. — Но комментарий Раши составлен с расчетом на понимание даже “пятилетнего”. Даже он должен быть способен осмыслить мысль Раши, опираясь лишь на его (считанные) слова.
Отсюда: очень трудно сказать, что Раши подразумевал все даваемые комментаторами объяснения. Никак, при этом не указывая на то, с какими из них он согласен!
• Напрашивается сказать обратное: по всей видимости, внимательное изучение самого текста Раши должно привести к тому, что все поставленные вопросы разрешатся сами-собой.