(“Адроним ал-аШа”с” т.2, с.330. Оригинала этой книги в сети я пока не обнаружил).
Краткое содержание урока:
Начнем с прояснения различий между нашей мишной (М.) и брайсой (Б.) (в Геморе выше):
• Б., разумеется, высказывается пространней и детализированней, нежели М. Это понятно. (Подробно в уроке).
• Но почему, говоря о гневе, вместо “חרון אף” она использует просто “חרון”?
• Ведь как ни рассуждай:
— Если Б. следует М., то она должна бы использовать тот же термин.
— Если она высказывает отдельную мысль, то вместо разговора о гневе, ей напрашивалось бы говорить о “зле (רעה)”, подчиняясь контексту приводимых ей аргументов. (Подробней в уроке).
Объяснение:
• М. и Б. здесь содержательно различны:
— М. говорит об ИН и наш отрывок начинает со стиха, относящемуся к этому сюжету. Т.е. она говорит о самом суровом грехе — идолопоклонстве, да еще и совершаемом в некоторой запредельной форме. И поэтому — использует термин “חרון אף”, используемый специфически в связи с грехом идолопоклонства.
— Б. же говорит о “грехе, вообще”. (Т.б. что ко времени ее составления мудрецы “устранили ейцер к идолопоклонству” (подробней в уроке)). И поэтому начинает с “Р. — просто, вообще, — приходит в мир…” Потому и использует термин, означающий гнев, с идолопоклонством специфически не связанный (“חרון”).
• Но при этом, М. и Б. заявляют одну мысль: б-жий гнев приходит вместе с Р. Все время, пока существует Р… и т.д.
А вот теперь нужно понять:
• Данный тезис понятен, применительно к разговору об ИН в М.: б-жий гнев присутствует в мире все время, покуда в мире Р., поскольку речь идет об идолопоклонстве. И все время, пока в мире сохраняется нечто от идолопоклонства (“херем”), в мире присутствует из “חרון אף”.
(• Как в “Сифрей”: “Все время, покуда идолопоклонство в мире, — ’חרון אף’ в мире!”)
• Но если говорить о “грехе, вообще” (Б.), почему б-жий гнев должен оставаться в мире и после совершения того или иного греха? Ведь действия греха (уже закончившееся) в мире уже нет (אינה במציאות)!