5782. [“Цав”]. Из бесед в Субботу “Цав” 5744 г. [03] (Окончание)

“Ликутей Сихейс” т.27, с.37. Текст можно найти постранично — здесь: http://otzar770.com/library/main_book.asp?nBookId=104 . Или одним файлом — здесь: https://drive.google.com/file/d/1V12MO0UBbE-_yAunMWEBaFEZ1Hplaekf/view?usp=sharing

Краткое содержание урока:

• И на это (см.выше) Раши отвечает: таки да! — “Не оставит от нее до утра!” — “Но может есть на протяжении всей ночи…” —
• Она подразумевает под “не оставит” необходимость уничтожения остатков жертвы. Значит, закончить поедание жертвы требуется раньше. Но, намекая на это, Тора никак не оговаривает размер этого “раньше”.
• Т.е. Тора здесь говорит две вещи:
1. Главное (עיקר): “Не оставит до утра”, — значит: “Но есть всю ночь”. — С т.е. “черты Закона”, нет никакого запрета вкушать жертву в течение всей ночи, пока не наступило утро!
2. Но внимательно отнесясь к “не оставит до утра” мы понимаем, что Тора намекает одновременно, что запрет вкушать жертву должен вступать в силу несколько заранее. — “…дабы отдалить человека от греха”.

И поэтому “сказали (мудрецы): до полуночи”:
• Поскольку сама Тора заявляет, что прекратить вкушение жертвы необходимо за некоторое кол-во времени до наступление предельного срока уничтожения ее остатков. — Еврейские мудрецы (оценив, согласно своей мудрости, природу человека) положили, что это должно быть упреждение: “до полуночи”.
(• Но поскольку это лишь “отдаление от греха”, не требование следующее из “существа закона”, Тора не обозначает его напрямую. Она лишь намекает на необходимость такого упреждения, проясняемую “мудрецами”).

Отсюда понятно, почему Раши дает это объяснение здесь, а не выше:
• Во фрагменте в “Бей” (о пасхальной жертве) текст не дает подобного намека:
— Запрет оставлять неуничтоженным остатки жертвы — “Не оставляйте от нее до утра!” — дается отдельно, не касается обязанности употреблять жертву в пищу. —
— Обязанность употреблять жертву в пищу задается отдельным (предыдущим) стихом.

[Бонус].
Здесь мы наблюдаем чрезвычайную точность языка Раши в его комментарии на Хумаш:
• Раши в стихах “Бешалах” (см.пред.урок):
— О запрете тхума: “…лишь из слов *писцы (סופרים)*”.
— О “4 ама вышедшего за тхум”: “…на это ’оперли’ *мудрецы (חכמים)*”.
То же самое (“мудрецы”) в упоминавшихся вариантах в некоторых рукописях Раши.
• Различие:
— “Писцы” — подчеркивает особо навык исследования, знание ПТ, текста.
— “Мудрецы” — описывает, попросту, интеллектуальный уровень, вообще.
• Отсюда ожидаемо упоминание:
— Именно “мудрецов” — в связи с установлением оград для запретов, что требует оценки человеческой природы, т.п.
— Но именно “писцов” — в связи с вещами, которые учатся из деталей текста Торы, т.п. и не являются “оградой”…
• И для упомянутых случаев:
— Тхум, согласно Раши, — запрет, не являющийся оградой. Даже если человек пройдет большое расстояние в Субботу, он не нарушит никакого запрета ПТ. — Но это (отдельный) запрет, напрямую высказываемый Торой. Выучить который из деталей текста способны именно “писцы”.
— А вот разрешение “вышедшему за тхум” располагать “своими” “4 ама” — следствие оценки “мудрецов”. Понимающих, что человеческая природа не допускает ограничения пространства человека точкой на которой он стоит (понимающих, что ему необходимо “3 ама для тела и 1 для…”)
То же в нашей главе. Речь о требуещей оценки человеческой природы ограде: “отдалить от запрета”. — Поэтому Раши (в некоторых, т.д…) говорит: “…сказали *мудрецы*”.

Author: sominski

// WhatsApp и т.п.: +972(58)6-770-126 / FaceBook, Twitter, т.п.: sominski / sominski@gmail.com //